Авторы всех пожеланий в чате получат специальную марку "Меценат конкурса"
+++ / 100 руб.
Пусть победит сильнейший!) / 100 руб.
Всем участникам, мой пламенный привет! Пусть останется один самый достойный с призовым фондом, чтобы осуществить свою мечту детства. / 100 руб.
Прибавим немного! / 100 руб.
Желаю успехов в жизни и на бирже адвего
Чтобы вы и ваши родные никогда не болели
Чтобы вы богатели с каждой минутой
Удачи вам ...Желаю успехов в жизни и на бирже адвего Чтобы вы и ваши родные никогда не болели Чтобы вы богатели с каждой минутой Удачи вам / 100 руб.
Все мы родом из детства. / 100 руб.
Всем удачи! / 100 руб.
Всем удачи! Пусть победит тот, кому это важно! / 1000 руб.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, вот допустим я написала статью на английском языке и разместила в магазин. Могу ли я перевести свою эту же статью на другой язык и также разместить ее на продажу? Если такой вариант возможен, то текст нужно помечать как перевод? Или рерайт? При переводе на другой язык все равно приходится вносить правки и получается не слово в слово, а остается только смысловая нагрузка и структура. Как в этом случае поступать? На что ориентироваться? Благодарю за ответ.
Здравствуйте, если статья - перевод, то ставьте "Перевод", так как под качественным переводом и подразумевается, что "все равно приходится вносить правки и получается не слово в слово, а остается только смысловая нагрузка и структура".
Т.е это не нарушает никакие правила и допустимо переводить одну статью на разные языки и размещать в магазине? Меня этот момент больше волновал. Благодарю, Евгений, за быстрый ответ)
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186